Главная » Статьи » Конкурсные работы » Международная заочная научно-практическая конференция учащихся и студентов «Умникум»

Типология алогизмов в творчестве В.С.Высоцкого (по сборнику «Нерв»)
"...Исследовать поэтику Высоцкого традиционными недиалектическими
методами нельзя... Органика Высоцкого требует языка диалектики..."
Ю. В. Шатин
Высоцкий – поэт настоящий, высокий поэт. Это не просто домысел, предположение, относительное мнение или личностное отношение. Это факт, доказанный временем. Высоцкий, безусловно, один из кумиров XX века. Но творчество поэта все еще до обидного мало изучено, особенно если говорить о слове Высоцкого, об особенностях его поэтической речи, его поэтическом почерке на языковом уровне. Исследователей больше интересует смысловая глубина, присущая писателю, непохожесть художественной манеры поэта на привычные, традиционные приемы других поэтов. Эта непохожесть объясняется по-разному: кто видит причину в актерском начале, кто в биографии поэта… Но исключительно мало анализируется Высоцкий-языкотворец. Нами была обнаружена только одна статья, в которой серьезно делались попытки глубокого анализа языкового разнообразия поэзии Высоцкого. Да и то это была статья о трудностях перевода его стихов на другой язык. В своей работе я предприняла попытку проанализировать главную и, на мой взгляд, как раз отличительную от других поэтов особенность поэзии Высоцкого. Юрий Шатин в своей статье «Поэтическая система Высоцкого» писал: «…художественное мышление Высоцкого носит принципиально двуплановый характер: плану эмпирическому, бытовому – соответствует план философско-идеологический о развитии мысли, добре и искусстве». Можно выделить три основных способа работы "двусмысленного" слова Высоцкого: диалог взаимоисключающих идей, диалог автора и персонажа, двуплановая сюжетная метафора. «Двуплановому характеру» мышления В.Высоцкого соответствует, как мы выяснили, своеобразная «двусмысленность» его слова. Высоцкому-поэту нравится пережить две взаимоисключающие идеи как равноправные - и остановиться, остаться, как пушкинский Вальсингам, погруженным "в глубокую задумчивость". Он отлично умел "думать двояко", сопоставлять разные версии, влезать в чужую шкуру, чутко вникать в позицию собеседника - пусть неприемлемую или даже абсурдную. Как эта двоякость проявляется в конкретном тексте? Высоцкий выворачивает наизнанку привычные логические и речевые конструкции , например, как в стихотворении «Мой Гамлет» - "ставить вопрос" и "находить ответ".Считаю, что, прежде всего, в этом приеме, который называется алогизмом, и заключается основная отличительная черта поэзии В. Высоцкого. Алоги́зм — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике. В поэтике под алогизмом понимается литературный прием (стилистическая фигура), нарушение логической связи в литературной речи. Алогизм тесно связан с абсурдом и нонсенсом. В данном случае мы используем понятие алогизм как общее название, обозначающее несоответствие. У В.Высоцкого встречается все: и алогизм, и нонсенс, и абсурд. («..мы сигнал посылаем, а нас посылают обратно.», «..а ветер дул и расправлял нам кудри, и расправлял извилины в мозгу.», «..они упали вниз вдвоем, так и оставшись на седьмом, на высшем небе счастья», «..отпускать грехи кому – я решу. Это я – козел отпущения»).
Мы провели детальный поиск алогизмов во всех стихотворениях, входящих в сборник «Нерв», и были поражены активностью использования и разнообразием этих приемов поэтом Высоцким. Нами были выявлены такие тесно связанные с алогизмом приемы и фигуры, как амфиболи́я (двойственность или двусмысленность, получающаяся от того или иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах, смешение понятий.), катахреза (термин стилистики, обозначающий употребление слов в переносном смысле, противоречащем их прямому, буквальному значению), контаминация (комбинация эпизодов разных произведений и введение в рассказ событий из другого литературного произведения), метатеза (взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции.)
Кроме всего вышеперечисленного в поэзии Высоцкого особое значение принимает оксюморон. Под оксюмороном понимается «стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого)». Но, приступив к работе, начав разбирать выписанные мною цитаты, я поняла, что ограничится узким понятием оксюморона, когда речь идет о творчестве Высоцкого, опять же, не получится. К нему действительно не подходит традиционный метод изучения, и даже существующий литературоведческий термин требует уточнения, дополнения. Уж слишком разнообразно его применение в поэзии Высоцкого. В результате я взяла на себя смелость распространить и уточнить этот термин. Вот что у меня получилось.
1.Собственно оксюморон (стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением).
Например: всезнающих невежд («я не успел»); смеюсь навзрыд («Маски»); вот у смерти красивый широкий оскал. («Охота с вертолетов»); и в прошлом настоящем. (***).
2.Разбитый оксюморон.(слова разбиты текстом).
Например: а мы все ставим каверзный ответ, и не находим нужного вопроса. («Мой Гамлет»);
Он смеялся над славою бренной, но хотел быть только первым. («Канатоходец»); почему же эти птицы на Север летят, если птицам положено только на Юг? («Белое безмолвие»).
3.Отсроченный оксюморон.(начало стихотворения – первое слово: конец стих отворенияя – второе слово)
Например: но потому он и Дальний Восток, что далеко на востоке – Знаешь, что, милая, ты приезжай. Дальний Восток – это близко. («Дальний Восток»); улыбнемся волчьей улыбкой врагу – наша роспись на снегу: мы больше не волки! («Охота на волков»)
4.Скрытый оксюморон.( не буквальное значение, а переносное).
Например: считай мы выпили немного, что б нам было с шести бутылок? («Милицейский протокол»); могу одновременно грызть стакан и Шиллера читать без словаря. («***»); в Церкви смрад и полумрак.(«Моя цыганская»).
5.Словосочетания по типу оксюморона.(не является оксюмороном, но построено по типу противопоставления, близкого к антитезе)
А) оксюморонная метафора.
Например: я к микрофону встал, как к образам, нет – нет, сегодня – точно к амбразуре. («Песня певца у микрофона»); из Белого Бычка ешьте студень; и жар птицу есть в виде жаренном.
Б) слова с «не»
Например: есть только вход – и тот не тот. («Дорожная история»); я подходил к столам, отзывался, если окликают – не надо подходить к чужим столам, и отзываться, если окликают. («Случай»).
В) построено на игре слов и смыслов
Например: летучая кошка, летучая мышка; равновесные весы; на «разойтись» я сразу же согласился, и зашелся, и расходился,, лишь дайте срок – но не дайте срок.
6.Синтаксический оксюморон.(когда используются целые предложения, где одно из них с одним значением, другое – с противоположным.)
Например: я приду, чтобы снова уйти.
7. Множественный оксюморон. Например, «..через солоно, да горько – кисло – сладкою»
8. . Переосмысленный фразеологизм по типу оксюморона
Например: море – словно кот наплакал; нет, что – то стала совсем изменять наша нечистая сила (Куплеты нечисти)
Уже этот перечень свидетельствует о том, что в случае с поэзией В.Высоцкого мы имеем дело с необыкновенно изобретательным и талантливым мастером языка. Кроме отдельных перечисленных приемов, мы встречаемся с таким удивительным явлением, которое было нами названо комбинированными алогическими приемами.
Например: залатаю золотыми заплатами. (паронимия, оксюморон, игра слов.), в часы скороходики не обуешься. ( контаминация: ходики часы и скороходы сапоги; амфиболия., оксюморон.) разновесные весы ( парадокс, весы всегда показывают одно число), оксюморон, каламбур, игра слов.) кошелот и мышелот ( чистая контаминация), на «разойтись» я сразу согласился, и разошелся, и расходился(игра слов, парадокс).
Здесь очень хочется вспомнить слова переводчика Любови Белошевской, считавшей причиной использования двусмысленных слов, а значит наших приемов, такую особенность поэзии Высоцкого, как карнавализация, и отмечавшей ее даже в такой трагической песне, как «В сон мне - желтые огни...», где за внешней нарочитой стилизацией под разудалую цыганщину таится совсем другой подтекст. Сигналом его служит тематический лейтмотив - заключительный рефрен каждой строфы: «все не так, как надо», который, по сути, тоже оксюморон. Высоцкий часто прибегал к изображению окружавшей его действительности через призму противоречия, двусмысленности и отрицания. Это и нашло отражение в языке.
В.Высоцкий, не уставая шутить и иронизировать, строить и сюжетно, и ритмически остроумные смысловые узоры, был ранимым и несгибаемым романтиком в глубине души. Владимир Семенович, как бы странно это не звучало, выпал из своего времени. Он был другим, пережившим повторившуюся с ним трагедию Гамлета. Слово Высоцкого с первых шагов было словом драматичным. Он не мог жить в свое время, он видел глубже, словно проводил параллель между годами теми и нашими. Наверное, благодаря этому Высоцкий актуален и в нынешние дни, а его стихи отображают происходящее с нами, здесь и сейчас – сегодня, как нельзя точно и тонко.
Помните, как у Высоцкого:
Но даже светлые умы
Все размещают между строк:
У них расчет на долгий срок...
Ведь правда?

Список использованных источников и литературы:
1. Библиография: "Словарь литературных терминов", издания Л. Д. Френкель, М. — Л., 1925; Gerber G., Die Sprache als Kunst Bromb., 1871; Meyer R., Deutsche Stilistik, München, 1930.
2. Высоцкий В.С. «Нерв»: Стихи. – 3- е издание. – М.: Современник, 1988. – 239с.
3. Статья Роберта Рождественского («Нерв»: Стихи. – 3- е издание. – М.: Современник, 1988. – 239с.)
4. Любовь Белошевска. Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Выпуск III. Том 1 (за 1999 год)
5. Казанков О. Лингвистические аспекты публицистичности поэтического творчества: (Поэзия В. Высоцкого). Диплом. работа. Л., 1984.
6. Владимир Новиков. «Высоцкий есть Высоцкий». М., 1995;
7. Юрий Шатин. «Поэтическая система Высоцкого». - Киев, 1995. – 24-25. 1996. 54.
8. Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с. Статья «Оксюморон»
9. Оксюморон в Литературной энциклопедии.
10. Алогизм // Большая советская энциклопедия. 3-е изд.
11. Н. Крымова. Имена. Книга четвертая. Высоцкий. Ненаписанная книга — М.: ГКЦМ В. С. Высоцкого, 2008

Автор: Гольцева Карина Юрьевна, учащаяся 11А класса МБОУ «Гимназия №40» г.Казани Республики Татарстан
Руководитель: Чижевская Татьяна Евгеньевна, преподаватель русского языка и литературы
Категория: Международная заочная научно-практическая конференция учащихся и студентов «Умникум» | Добавил: Надежда_Владимировна (26.03.2013)
Просмотров: 1018 | Комментарии: 2
Всего комментариев: 2
Уникальность текста 75%.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]